BY GIGI GUIZADO.
Link to the event: click here.
The event on the 25th September 2021 was part of the official selection of the International Translation Day by the English PEN and the National Centre for Writing.
This is a short and semantically multi-layered play which tackles gender and power-issues in a situation set on the verge of the post Anthropocene world. In spite of the grim topic, the irony and the possible plot-twists will save us from immersing ourselves into dystopia.
The intrinsic complexity of the piece does not stop at simply tackling the stereotypes of our societies, but also mischievously plays with the possibilities of swapping roles, until the very end. The last couple of seconds are left open to the readers’/spectators’ interpretation as well.
We found it especially intriguing to have the piece translated from English into Hungarian and see how different cultures, languages, conceptions, ages, genders will affect this endless game of fascinatingly diverse interpretations.
Just a couple of questions that occurred during the English and Hungarian rehearsed readings and open discussions at the event:
- What circumstances lead to de-humanisation?
- How objectification reflects back on the perpetrator?
- How our intelligence and emotional intelligence is shaped by our circumstances?
- How AI might translate, interpret and react to our languages and feelings?
- Will the present status quo be challenged at a certain point in the future? How? By whom?
For a full-rounded cultural and linguistic experience, we kindly advise you to watch both the Hungarian and English versions, and taste the exquisite palette of the re-framing and interpretation of the artists.
We are all looking forward to reserching further approaches, re-readings, interpretations, translations and designs of this piece.
Cast performing in English:
Daniela Cristo Mantilla and Angel Mendoza
Cast performing in Hungarian:
Éva Bandor and Ádám Tompa
Translation by: Rita Sebestyén.